|

Si të përktheni temat dhe shtojcat e WordPress pa ditur programim

WordPress është sistemi më i përdorur i menaxhimit të përmbajtjes si për krijimin e blogeve dhe llojeve të ndryshme të uebsajteve dhe platformave të publikimit në internet.. Ky shërbim mban përafërsisht. 25% nga të gjitha faqet e internetit të publikuara në internet, dhe kryeson si sistemi më i përdorur i menaxhimit të përmbajtjes në botë. Rritja astronomike e kësaj platforme është kryesisht për shkak të lehtësisë së përdorimit dhe modifikimit të saj përmes temave dhe shtojcave..

Me mbi mijëra tema në drejtorinë e temave dhe përreth 43,326 shtojcat në drejtorinë e shtojcave, për të mos përmendur temat dhe shtojcat e krijuara nga agjenci private të dedikuara për krijimin e produkteve për platformën.. Një nga dilemat më të mëdha të punës me WordPress është fakti se shumica e temave dhe shtojcave janë zhvilluar në gjuhën angleze..

Ky nuk është problem nëse flisni anglisht., por disa të dhëna tregojnë se shumica e përdoruesve të platformës nuk janë anglishtfolës.

Për këtë arsye WordPress ka bërë përpjekje të mëdha për të lokalizuar platformën. Një nga ndryshimet e mëdha është fakti që ju mund të ndryshoni gjuhën WP nga anglishtja në gjuhën tuaj amtare.. Ky ka qenë një hap i madh përpara për WordPress për të lejuar shumë më tepër njerëz të përdorin platformën pa asnjë pengesë gjuhësore..

Pengesa gjuhësore ende ekziston në shtojca dhe tema, kjo për shkak se ato shpesh zhvillohen nga komuniteti i WordPress dhe agjencitë private. Dhe kur e bëjnë, është përmes gjuhës angleze sepse është e lehtë për të gjithë të aksesohet.. Ende, jo të gjithë flasin anglisht, nuk eshte?

Dhe nëse përdorni WordPress për të publikuar përmbajtje në internet, sigurisht që keni hasur në situatën e përdorimit të shtojcave dhe temave që janë në gjuhën angleze. Edhe pse në disa raste, se për disa shtojca të njohura ka një probabilitet që ta kenë përkthimin në gjuhën tuaj. Por në shumicën e rasteve nuk ka, në atë rast do t'ju duhet të përktheni shtojcën ose temën, për fat të mirë kjo nuk është një shkencë raketash dhe nuk keni nevojë as të dini kodin.

Kuptimi se si të përktheni në WordPress

WordPress përdor sistemin GetText për të ngarkuar përkthimet, dhe lexon formatin .MO. Gjithçka që duhet WP është të gjejë skedarin me atë format në mënyrë që të mund të ngarkojë përkthimin që keni krijuar.. Por ka edhe një skedar në formatin .PO, dhe ky është skedari që përdorni për të bërë përkthimin.

Dallimi midis skedarit .MO dhe .PO

Ju ndoshta po pyesni se cili është ndryshimi midis këtyre dy skedarëve, mos u shqetesoni sepse une e kam shpjeguar.

Për të përkthyer tema dhe shtojca, WordPress përdor dy skedarë të rëndësishëm, të cilat janë .PO dhe .MO. Unë tashmë e shpjegoj, skedarin në formatin .MO (Objekti i makinës) nuk mund të interpretohet nga njerëzit, që do të thotë se përmban një gjuhë që mund të interpretohet vetëm nga një kompjuter. Në këtë rast është ajo që WordPress lexon dhe kupton, do të thoshim se është gjuha që WordPress flet dhe kupton.

Por për shkak se makinat bëhen dhe përdoren nga qeniet njerëzore, është e rëndësishme që ato të flasin gjuhën e qenieve njerëzore.. Prandaj skedari me formatin .PO. (Objekt portativ), ky skedar përmban gjuhën tuaj dhe këtu ju përktheni. Pas përfundimit të përkthimit në skedarin .PO, ju e dërgoni atë në dosjen e duhur brenda temës ose shtojcës, dhe interpretohet nga skedari .MO në mënyrë që WP të kuptojë se çfarë keni përkthyer dhe ta ngarkojë atë informacion në internet.

Tani që e dimë ndryshimin midis skedarëve .MO dhe .PO, mund të fillojmë të përkthejmë tema dhe shtojca. Për këtë gjëja e parë që duhet të bëni është të kërkoni skedarin .MO në temën ose shtojcën tuaj. Shumica e temave dhe shtojcave vijnë tani me këtë skedar në mënyrë që të mund të bëni përkthimin. Në fakt kjo është një kërkesë për zhvilluesit e temave dhe shtojcave.

Shikoni brenda temës ose shtojcës suaj në drejtorinë/dosjen LANGUAGES

WP-CONTENT->PLUGINES->PLUGINA JUAJ->GJUHET ->Skedari .MO, brenda asaj dosje do të gjeni skedarin .MO. Nëse gjuha juaj është e përkthyer, do të gjeni skedarin me gjuhën tuaj të përkthyer, përndryshe do të duhet të krijoni një. Për ta bërë këtë, merrni skedarin dhe vendosni gjuhën tuaj si kjo:"pt_PT.mo” ose "pt_BR.mo" , për kodet e gjuhëve pa rajon thjesht vendosni "se.mo" për shembull. Nëse nuk e dini kodin tuaj të gjuhës, konsultohuni me listën zyrtare.

Mjetet e përkthimit

Asnjë përkthim nuk do të jetë i mundur pa vetë mjetet, sepse ne duhet të dimë mjetet ekzistuese të përkthimit për të përkthyer shtojcat dhe temat. Unë do t'ju tregoj se si të përktheni duke përdorur shërbimin Loco, o Plugin Loco Përkthe, Aplikacioni Poedit.

Loco është një platformë përkthimi në internet, ju lejon të vendosni skedarin tuaj .PO atje dhe të filloni të përktheni direkt nga shfletuesi juaj. Pas përfundimit të përkthimit, mund ta ruani në serverët e Loco ose ta ruani në kompjuterin tuaj..

Përkthe duke përdorur sistem i çmendur

Si të përktheni temat dhe shtojcat e WordPress pa qenë programues

Për të përkthyer shtojcën ose temën tuaj vizitoni faqen e internetit lidhje neste.

  • Ngarkoni skedarin .PO të temës ose shtesës që dëshironi të përktheni.

Si të përktheni temat dhe shtojcat e WordPress pa qenë programues

Prisni derisa skedari të përfundojë ngarkimi.

Si të përktheni temat dhe shtojcat e WordPress pa qenë programues

Filloni të përktheni skedarin

Si të përktheni temat dhe shtojcat e WordPress pa qenë programues

Ruani dhe shkarkoni skedarin.

Si të përktheni temat dhe shtojcat e WordPress pa qenë programues

Vendosni skedarin në temën/shtojcën tuaj

Dhe pasi të keni shkarkuar skedarin, mund ta vendosni përsëri në dosjen/dosjen e shtojcave/gjuhës së temës. Ende, praktika më e mirë është të zhvendosni përkthimin tuaj nga ajo dosje dhe në drejtorinë WP-CONTENT—>GJUHËT. Kjo është për të shmangur që kur tema ose shtojca juaj të përditësohet, përkthimi i saj të mos mbivendoset., dhe ti vjen për të humbur të njëjtën gjë.

[ur_button su_ =”https://lokalizoj.biz/free/poeditor” cak =”bosh” stil =”e sheshte” madhësia =”7″]Përkthe me Loco Online[/su_button]

Përkthe me shtojcën Loco Përkthe

Si të përktheni temat dhe shtojcat e WordPress pa qenë programues

Shtojca Loco i përket shërbimit Loco dhe ju lejon të përktheni temën / shtojcat nga paneli i WordPress. Kështu që ju mund të përktheni tema dhe shtojca pa pasur nevojë të largoheni nga faqja juaj e internetit ose blogu. Për të përkthyer duke përdorur këtë shtojcë, ndiqni këto hapa:

Kërko për Shtojcën Loco Translate

Për të instaluar shtojcën vizitoni zonën e administratorit të blogut tuaj dhe në menunë e shtojcave klikoni në Plugin->Shto nje te ri->kërkimi i vendndodhjes -> Instaloni -> Aktivizoni

Si të përktheni temat dhe shtojcat e WordPress pa qenë programues

Instaloni Plugin-in.

Aktivizoni Plugin-in.

Si të përktheni temat dhe shtojcat e WordPress pa qenë programues

Menaxho përkthimet.

Si të përktheni temat dhe shtojcat e WordPress pa qenë programues

Zgjidhni temën/shtojcën për të përkthyer duke zgjedhur lidhjen “gjuhë e re”.

Si të përktheni temat dhe shtojcat e WordPress pa qenë programues

Zgjidh gjuhen

Si të përktheni temat dhe shtojcat e WordPress pa qenë programues

Zgjidhni ku dëshironi të ruani skedarin

filloni të përktheni

Si të përktheni temat dhe shtojcat e WordPress pa qenë programues

Ruani dosjen e përkthimit.

Si të përktheni temat dhe shtojcat e WordPress pa qenë programuesDhe kjo është gjithçka që duhet të bëni për të përkthyer tema dhe shtojca duke përdorur shtesën loco translate.

[ur_button su_ =”https://wordpress.org/plugins/loco-translate/” cak =”bosh” stil =”e sheshte” madhësia =”7″]Përkthe me Loco Përkthe[/su_button]

Përktheni tema dhe shtojca duke përdorur aplikacionin Poedit

Poedit është një aplikacion Windows, mac os x, dhe Linux që duhet të shkarkoni dhe instaloni në kompjuterin tuaj. Aplikacioni është falas dhe ata që janë të interesuar për opsione të avancuara mund ta përmirësojnë për 19,99 dollarë.

Shkarkoni aplikacionin nga faqja e internetit Poedit.net dhe instaloni në kompjuterin tuaj.

Si të përktheni temat dhe shtojcat e WordPress pa e ditur kodin

Hapni aplikacionin dhe zgjidhni skedarin për përkthim.

Si të përktheni temat dhe shtojcat e WordPress pa e ditur kodin

filloni të përktheni.

Si të përktheni temat dhe shtojcat e WordPress pa e ditur kodinPas përfundimit të përkthimit, thjesht ruani skedarin në dosjen e gjuhëve brenda drejtorisë së temave ose shtojcave, sic mund te jete rasti.

[ur_button su_ =”http://poedit.net/” cak =”bosh” stil =”e sheshte” madhësia =”7″]Përkthe me Poedit[/su_button]

Përdorni: që përkthimi i temës suaj të hyjë në fuqi në faqen tuaj, është e rëndësishme të ndryshoni gjuhën WP në gjuhën tuaj amtare, ose gjuhën tuaj të preferuar.

Bëni këtë duke lundruar te opsionet e përgjithshme–>gjuha e faqes–> Ruaj ndryshimet.

Zgjidhni gjuhën e faqes dhe ruani ndryshimet.

Dhe këtu keni të gjitha informacionet se si të përktheni temat dhe shtojcat e WordPress, Shpresoj se ky tutorial ishte i dobishëm për ju.. Nëse keni ndonjë pyetje në lidhje me këtë çështje, lini ato në zonën e komenteve.. ose mundesh me mua kontaktoni personalisht, dhe nëse keni ndonjë shtojcë ose temë për të përkthyer nga anglishtja në portugalisht, mund gjithashtu me kontakto.

Nëse ju pëlqeu tutoriali, pse të mos ia rekomandoni një miku dhe gjithashtu ta lini tuajin “une pelqej”në faqen dy Facebook në TecnoFal.

Postime të ngjashme

4 Komente

Lini një Përgjigje

Adresa juaj e emailit nuk do të publikohet. Fushat e kërkuara janë shënuar *

Kjo faqe përdor Akismet për të zvogëluar postën e bezdisshme. Mësoni se si përpunohen të dhënat tuaja të komenteve.